ΠΟΙΟΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

Το μεταφραστικό κέντρο Web Infox Translations διαθέτει ένα δίκτυο έμπειρων μεταφραστών που μπορούν να φέρουν εις πέρας κάθε είδους μετάφραση.
Δίνοντας προτεραιότητα στην ποιότητα της μετάφρασης και στην τήρηση των προθεσμιών, οι μεταφράσεις μας ξεχωρίζουν για την άριστη απόδοσή τους, την ακρίβεια και τη σαφήνειά τους.
Το μεταφραστικό μας κέντρο συνεργάζεται με έμπειρους επαγγελματίες μεταφραστές για μεταφράσεις στις παρακάτω γλώσσες: αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ισπανικά, βουλγάρικα, ρώσικα, αλβανικά, τούρκικα, κινέζικα και ιαπωνικά.
Μεταφράσεις από 0,04 ευρώ η λέξη
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ

Η σωστή χρήση της γλώσσας αποτελεί το κλειδί για την κατανόησή του από τον αναγνώστη. Έτσι, η σωστή επιμέλεια ενός κειμένου μπορεί να κάνει μεγάλη διαφορά για ένα άρθρο, ένα βιβλίο, ένα περιοδικό, μια πανεπιστημιακή εργασία ή μια καμπάνια μάρκετινγκ.
Ένα κείμενο που περιέχει ορθογραφικά και εκφραστικά λάθη προκαλεί άσχημη εντύπωση στον αναγνώστη που πολλές φορές δυσκολεύεται να κατανοήσει το περιεχόμενο.
Εμπιστευτείτε την επιμέλεια του δικού σας κειμένου στους ειδικούς μας και δείτε τη διαφορά κερδίζοντας τους αναγνώστες σας.
ΚΕΙΜΕΝΟΓΡΑΦΙΑ

Η παραγωγή ενός κειμένου από έναν επαγγελματία κειμενογράφο μπορεί να αλλάξει εντυπωσιακά το αποτέλεσμα μιας καμπάνιας μάρκετινγκ, τον αντίκτυπο μιας ιστοσελίδας στους χρήστες του διαδικτύου ή την απήχηση ενός ειδησεογραφικού άρθρου.
Αν θέλετε να κερδίσετε το αναγνωστικό σας κοινό, ένα εντυπωσιακό και ελκυστικό κείμενο είναι σίγουρα ο τρόπος για να το πετύχετε αυτό.
Μη χάνετε χρόνο! Αξιοποιήστε κι εσείς τώρα την εμπειρία και το ταλέντο των κειμενογράφων μας για να δημιουργήσετε πρωτότυπα κείμενα που θα τραβήξουν το ενδιαφέρον των αναγνωστών σας.

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ
- Η διαφορά του επαγγελματία μεταφραστή από τον ερασιτέχνηΌλοι κάποια στιγμή στη ζωή μας έτυχε να συναντήσουμε ένα κείμενο που ήταν γραμμένο σε μια ξένη γλώσσα κι έτσι, ήταν αδύνατη η κατανόησή του χωρίς τη βοήθεια κάποιου μεταφραστή. Στη σύγχρονη εποχή ορισμένοι στρέφονται σε αυτοματοποιημένες μηχανές μετάφρασης για να καταλάβουν ένα κείμενο που είναι γραμμένο σε κάποια γλώσσα
Διαβάστε περισσότερα…Η διαφορά του επαγγελματία μεταφραστή από τον ερασιτέχνη
- Γιατί να μεταφράσετε τη δική σας ιστοσελίδα;Πολλοί ιδιοκτήτες ιστοσελίδων κατανοώντας τις ανάγκες της αγοράς επιλέγουν να μεταφράσουν την ιστοσελίδα τους στην αγγλική γλώσσα. Η μετάφραση μιας ιστοσελίδας μπορεί να ωφελήσει την επισκεψιμότητά της με πολυάριθμους τρόπους. Κατ’ αρχάς, μια μεταφρασμένη ιστοσελίδα προσδίδει περισσότερο κύρος και αξιοπιστία στην εταιρία που εκπροσωπεί. Με αυτό τον τρόπο η εταιρία
Διαβάστε περισσότερα…Γιατί να μεταφράσετε τη δική σας ιστοσελίδα;
- Κατ’ αρχήν ή κατ’ αρχάς;Πολλές φορές οι ομιλητές της ελληνικής γλώσσας συγχέουν τις φράσεις «κατ’ αρχήν» και «κατ’ αρχάς» τόσο στο γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο. Ας ξεκαθαρίσουμε, λοιπόν, τη σημασία αυτών των φράσεων. Η φράση «κατ’ αρχάς» σημαίνει «αρχικά, πρώτα-πρώτα» και χρησιμοποιείται σε προτάσεις όπως η ακόλουθη: «Κατ’ αρχάς, θα ήθελα να
- Πότε γράφουμε «μία» και πότε «μια»;Πολλές φορές στο γραπτό λόγο χρειάζεται να χρησιμοποιήσουμε τη λέξη «μία» ή «μια», αλλά συχνά ο γράφων έρχεται αντιμέτωπος με το ερώτημα αν πρέπει να τονίσει τη λέξη ή όχι. Ας εξηγήσουμε, λοιπόν, τη διαφορά ανάμεσα στις δύο αυτές λέξεις. Η λέξη «μία» χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να αναφερθούμε στον αριθμό.
Ένα πρωτότυπο και εντυπωσιακό κείμενο
είναι πάντα το κλειδί για την επιτυχία!